Очерки об англо-американской музыке. Том 4

Очерки об англо-американской музыке. Том 4

 

Предисловие

  Посвящается

Валентине Фёдоровне Кашковой,
отдавшей всю жизнь русскому языку и русской литературе

 

 


 

 

                                                *    *    *

 

«Маленький коренастый парень,

в одной рубахе да коротких панталонах,

сидел с гитарой в руках и,

весело перебирая струны, распевал песню.

Крестьяне восторженно хлопали ему.

Матушка приостановилась,

и я услышал песню,

которая сильно поразила меня.

Она была совсем не похожа на обыкновенные –

парень пел в ней о нас самих, о том,

что мы видели и слышали сейчас вокруг себя!

Мы сами были выведены в песне,

в настоящей песне!..»

                                           
Ханс Кристиан Андерсен, «Импровизатор».

 

 

Первый том Очерков, вышедший в 2003 году, назван «Отцы-основатели», а его главы повествуют о музыкантах, которые в первой половине шестидесятых, оставаясь малозаметными, сыграли огромную роль в возрождении интереса молодого поколения к англо-американскому фольклору.[1] Но  не поторопился ли я зачислить своих героев в столь высокий ранг? И если Дэйви Грэм (Davy Graham), Мартин Карти (Martin Carthy), Берт Дженш (Bert Jansch) и Джон Фэхей (John Fahey) – «отцы-основатели» Фолк-Возрождения, то кем тогда являются Ледбелли, Вуди Гатри и Пит Сигер? Этим вопросом я задавался все то время, пока работал над последующими двумя томами Очерков.

Отвечу сразу: они – Праотцы, Патриархи Фолк-Возрождения; они были теми, с кого начиналось если не всё, то многое… А это значит, что обойти Хьюди Ледбеттера, Вуди Гатри и Пита Сигера, ограничиться кратким упоминанием о них в наших книгах – невозможно. И хотя творческая деятельность Ледбелли, Вуди Гатри и отчасти Пита Сигера относится к сороковым и даже к тридцатым  годам, мы преступим временные рамки пятидесятых, потому что без серьезного, вдумчивого и объемного обращения к этим грандиозным фигурам повествование об англо-американском Фолк-Возрождении окажется неясным, неполным и неправдоподобным. Скажу больше – без них наши Очерки немногого стоят, и каждый, кто познакомится с главами Четвертого тома, разделит это убеждение.

Singer-songwriters – одно слово и переводится приблизительно как «поэты-песенники»; и, поскольку роль Слова в творчестве  сингеров, как и у поэтов, – решающая, мы помещаем русский перевод песен в основной текст, в то время как оригинальные английские тексты песен и баллад переносим в примечания.  

Также отмечу, что в мои планы не входило уделять фолксингерам больше одного тома, однако оказавшийся в моих руках материал, личности музыкантов, знакомство с их судьбами и творчеством, открытие новых имен – убедили, что таких томов должно быть как минимум два. Впрочем, кто знает, как оно сложится…

  


Примечания

[1] В.Ф.Писигин. Очерки об англо-американской музыке пятидесятых и шестидесятых годов XX века. Т.1. М.: ЭПИцентр. 2003. Далее ссылки на: Указ.соч.